DramaBox is hiring a Localization Screenwriter to adapt mini series scripts for North American audiences. This is a full-time, on-site role in LA focused on taking original scripts (many originating from Chinese-language source material) and reworking them so they land authentically for Western viewers.
Company Overview
DramaBox is one of the major players in the vertical drama space globally, producing mobile-first series out of hubs in Los Angeles, New York, and Asia. They offer an extensive on-demand library of TV shows, movies, and short films built for mobile consumption. The company runs between 51 and 200 employees and is expanding rapidly in the U.S. market, bringing together creative talent and tech professionals to shape the next wave of digital-first entertainment.
Position Overview
This role bridges two storytelling traditions. You'll work alongside Chinese-American writers and internal script editors to take original scripts and reshape them for North American sensibilities. That means reworking dialogue, adjusting narrative pacing, refining character arcs, and making sure the emotional core of each story translates without feeling foreign or awkward. You're not translating word for word. You're rebuilding the script so it feels like it was always written for the audience that's going to watch it, while keeping the original intact where it matters.
Key Responsibilities
Requirements